Le mot vietnamien "bắn hơi" se traduit littéralement par "tirer un souffle" ou "faire connaître son intention". C'est une expression utilisée pour désigner le fait de faire savoir à autrui ce que l'on pense ou ce que l'on veut, souvent par l'intermédiaire d'autres personnes, sans le dire directement.
Dans un contexte quotidien, "bắn hơi" est souvent utilisé lorsqu'une personne souhaite exprimer une intention ou un désir, mais préfère le faire de manière indirecte. Par exemple :
Dans un contexte plus sophistiqué, "bắn hơi" peut être utilisé dans des discussions politiques ou sociales pour désigner des manœuvres de communication indirectes, où les intentions réelles d'une personne ou d'un groupe sont communiquées à travers des intermédiaires ou des rumeurs. Cela peut être pertinent dans des situations où la diplomatie ou la tactique est requise.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "bắn hơi", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui impliquent la communication indirecte ou la suggestion.
Bien que "bắn hơi" soit principalement utilisé pour signifier faire connaître une intention, il peut également avoir des connotations plus négatives, comme dans le cas où les informations sont utilisées pour manipuler ou influencer les autres.
Quelques synonymes ou expressions similaires pourraient inclure : - "nói bóng gió" : dire indirectement ou sous-entendre. - "đồn đại" : faire des rumeurs. - "truyền đạt" : communiquer (mais de manière plus directe).